Miniatura atribuida al denominado Maestro (o maestros) Azor, en el fol. 1v de una Bible Historiale flamenca del siglo XV, desde 1829 en la Biblioteca Nacional de Holanda. Las mujeres y las madres de los soldados persas, derrotados por las tropas del rey medo Astiages [1], insultan a sus hijos y esposos mostrándoles como gesto de desprecio sus traseros desnudos y diciéndoles si querían volver al vientre de sus madres (el gesto enardeció a los persas que pasaron al ataque y derrotaron a los medos).
La imagen se basa en un texto de la Historia Scholastica de Pedro Comestor (ca. 1170) [2], obra que Guyart des Moulins utilizó a finales del siglo XIII en sus glosas a la traducción que hizo de la Biblia al francés, texto base de la Bible Historiale [3]. Comestor depende en este episodio del Policraticus de Juan de Salisbury (lib. VI, cap. XVI, ca. 1059) [4], o directamente de su fuente, el hispano Paulo Orosio: Historiae adversus paganus (Libro I, cap. XIX, ca. 416-17) [5], el cual depende a su vez del historiador romano del siglo II Justino [6]. La historia era todavía popular a principios del siglo XV como lo prueba su aparición en The Orygynale Cronykil of Scotland de Andrew Wyntoun [7].
___________________
[1] Astiages de Media, destronado en el 550 a. C. por el rey persa Ciro II el Grande (cf. Herodoto), se identificó con el bíblico rey persa llamado Asuero, marido de la judía Esther, el cual aparece mencionado en los Libros de Esther, Esdras, Daniel y Tobías, siendo también identificado con Jerjes I, aunque parece claro que los libros citados de la Biblia se refieren a tres reyes diferentes con el mismo nombre.
[2] Historia Libri Danielis, Cap. VI, De Cyro, MIGNE, PL 198 1470B: Factum est autem ut Astyages traderet exercitum illi secretario, ad hostes expugnandos, ipse vero recedit in Media. Porro ille non immemor maleficii regis persuasit exercitui, ut Spartacum regem Persidis sibi eligerent, et cognominavit eum Cyrum, quod interpretatur haeres. Quasi dicat: Licet reluctetur Astyages, hic est haeres. Quo facto, timens Astyages Darium consobrinum adoptavit sibi in filium, et collecto exercitu congressus est adversus Cyrum, et fugerunt Persae. Uxores autem eorum, et matres egressae ad eos, et detectis posterioribus suis aiebant: 'Vultisne introire in uteros matrum, et renasci'. Hoc pudore excitati Persae, acriter redierunt in hostes, et victus est Astyages. http://sr.teatroengalicia.es/e6
[3] Cap. Du Roy Cyrus, Ed. de Jean Rély (ca. 1495), imp. Jean Petit : François Regnault, París, 24 octubre 1520, fol. 331v. Et quant leurs femmes et leurs meres les veirent assuir de la bataille, elles yssirent de la cite et descouvrirent leurs derrieres et leux monstrerent et commencerent a cryperet a dire. Voulez boz arriere entrer en bentres boz meres et renaistre? Disponible: http://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b73000293/f698.image
[4] Cum enim irruentibus Medis, acies Persarum pulsata in fuga ageretur, et omino deficiens, nec victorem respicere auderet, matres et uxores eorum passum obviam fugientibus currunt, et mulierum densata acie orant in praelium revertantur. Nolentibus sublata veste obscoena corporis ostendum, rogantes num in uteros matrum vel uxorum velint refugere. Hac repressi castigatione in praelium redeunt, et facta impressione, quos fugiebant, fugere compulerunt. [=Así, cuando los medos atacaron, y la línea de batalla de los persas fue golpeada y puesta en fuga, y, desordenada completamente, no se atrevía a pensar en la victoria, en todas partes sus madres y esposas corrían detrás de los fugitivos, y, formando una apretada fila, les imploraban que volviesen a la batalla. Cuando se negaron, las mujeres arrancaron sus ropas, y descubriendo las partes privadas de su cuerpo, les preguntaron si deseaban refugiarse dentro de los vientres de sus madres y esposas. Ofendidos por este reproche, [los persas] regresaron a la batalla, y, pasando a la carga, obligaron a huir a aquellos de los cuales ellos mismos antes huían].
[5] Quo comperto, Astyages, raptis secum copiis, in Persas ipse proficiscitur, acriusque certamen instaurat, proposito suis metu, si quis e praelio cedere moliretur, ferro exciperetur. Qua necessitate instanter Medis pugnantibus, pulsa iterum Persarum acies, cum paulatim cederet, matres & uxores eorum obviam occurrunt, orant, in praelium revertantur: cunctantibus, sublata veste, obscoena corporis ostendunt, quaerentes, num in uteros matrum vel uxorum vellent refugere. Quo facto erubescentes in praelium redeunt : & facta impressione, quos fugiebant, fugere compellun.
[6] Marcus Junianus Justinus, Historiarum Philippicarum libri XLIV, Libro I, cap. VI. Pulsataque cum Persarum acies paulatim cederet, matres et uxores eorum obviam occurrunt; orant in proelium revertantur; cunctantibus sublata veste obscena corporis ostendunt regantes, num in uteros matrum vel uxorum vellent refugere. http://www.thelatinlibrary.com/justin/1.html
[7] Libro III, cap. VI, vv. 853 ss., ed. David Laing, 1872, vol. I, p. 161. "The Medys nere had hade the felde / Na ware the wywys, that behelde / And sawe the Perseys in batayle, / How fayntly that begouth to fuyle, / To stand thai maid thaim fayre prayere, / And consalyd thaim on fayr manere / Bot the Perseys war sa rad, / For the pres thai war in stad, / That thai dowtyd all to de; / For-thi, thai maid thame all to fle. / Than all thai wywys wytht a ciy / Reprovand thaim dispitwysly / Tyt wp thare clathis outh thaire scheyre, / And poyntyt to thaire prewa gere / That betwene thaire lymys stude...
____________________
REFERENCIAS:
En internet (Julio I. González Montañés): https://escatologia.juliomontanes.synology.me/desprecio.htm
Sobre el manuscrito:
KORS, Mikel, "De Historiebijbel van 1361. Leken en bijbellectuur in de veertiende eeuw", en: Middelnederlandse bijbelvertalingen (A. den Hollander, E. Kwakkel, W. Scheepsma, Eds.), Hilversum (Middeleeuwse Studies en Bronnen: 102), 2007, pp. 49-58 (p. 54).
MEUWESE, Martine, "Verluchting in bijbelhandschriften. Bijbelvoorstellingen in een middeleeuws jasje", en: Middelnederlandse bijbelvertalingen (A. den Hollander, E. Kwakkel, W. Scheepsma, Eds.), Hilversum (Middeleeuwse Studies en Bronnen: 102), 2007, pp. 25-35 (p. 31).
WÜSTEFELD, Wilhelmina C. M, "Manuscript painting in the circle of the Master of Catherine of Cleves (ca. 1435-60): tradition and context of Utrecht, Museum Catharijneconvent, Ms. ABM h15", en: Tributes in honor of James H. Marrow: studies in painting and manuscript illumination of the late Middle Ages and northern Renaissance (Jeffrey F. Hamburger & Anne S. Korteweg, Eds.), Harvey Miller-Turnhout, Londres-Brepols, 2006, pp. 585-599 (p. 588).
Sobre los manuscritos y ediciones impresas de la Bible Historiale:
FOURNIÉ, Eléonore, "Les manuscrits de la Bible historiale. Présentation et catalogue raisonné d’une œuvre médiévale", en: L’Atelier du CRH, nº 03.2 (2009): https://acrh.revues.org/1408
FOURNIÉ, Eléonore, "Les éditions de la Bible historiale. Présentation et catalogue raisonné d’éditions de la première moitié du xvie siècle", en: L’Atelier du CRH, nº 03.2 (2009): https://acrh.revues.org/1832
En internet:
Ficha del Ms.: http://manuscripts.kb.nl/show/manuscript/78+D+38+II
Foto: http://manuscripts.kb.nl/zoom/BYVANCKB%3Amimi_78d38%3Adl2_001v_min