Entremés íntegramente en gallego (salvo el título y las didascalias, que están en español), considerado durante mucho tiempo como la partida de nacimiento del teatro gallego y como una obra aislada, una excepción en el panorama literario y teatral de los Séculos Escuros. El título se lo dio Bouza-Brey, su editor moderno, al resumir el que el copista le adjudica en el manuscrito ("Entremés famoso en que se contiene la contienda que tubieron los labradores de la feligresía de Caldelas con los portogueces sobre la pesca del río Miño. Año de 1671..."). La pieza, compuesta de 433 versos con gran variedad métrica (romance, redondillas, endecasílabos pareados, silvas de heptasílabos y endecasílabos y una inusual combinación de redondillas y quintillas en el canto final), se encuentra en un manuscrito del siglo XVII de la Biblioteca Nacional, procedente de la biblioteca de la casa ducal de Osuna (BnE, Ms 16.717. 4 hojas en 4º, se conserva también una copia del XIX en el Institut del Teatre de Barcelona). El Ms. de la BnE es copia con numerosos errores de léxico que delatan un escribano castellano, el cual tradujo además el título y las didascalias al español.
La obra, citada por José Mª Rocamora, Cayetano La Barrera [1] y Antonio Paz Meliá en sus Catálogos, fue transcrita por Salvador Cabeza de León en 1914 pero permaneció inédita hasta su publicación por Fermín BOUZA-BREY (1953) (ediciones más recientes son las de Manuel Ferreiro y Ramón Mariño). Es evidente que la pieza fue escrita para ser representada –las rúbricas así lo indican-, y puede que su representación tuviese cierta continuidad. Ello explicaría su copia en un manuscrito castellano y el apelativo famoso que le adjudica el copista al Entremés en la rúbrica inicial, el mismo que se aplica con cierta frecuencia a piezas de teatro castellano del siglo XVII.
La fecha de 1671 podría ser la de redacción o la de una de las representaciones aunque, en todo caso, la obra no sería anterior a 1668, fecha de la finalización de la Guerra de Restauración con Portugal. Ante la falta de división de escenas en el manuscrito, Henrique Rabunhal estructura la obra en tres partes. La primera incluye los monólogos iniciales del hidalgo portugués y el labriego gallego Roleiro. La segunda, la pelea entre ambos, el conflicto colectivo en el río y el llanto de la portuguesa sobre su marido muerto. La tercera corresponde a la reflexión de Roleiro, las paces y el canto final.
Mª José Martínez-López propone, sin embargo, dividir el texto en cuatro secuencias y una canción final, que se corresponderían con las cuatro modalidades estróficas que aparecen en el manuscrito. Para ella no hay duda de que la pieza fue representada, pero cuestiona su adscripción al género del entremés del que se aparta en métrica, asunto y caracterización espacio-temporal.
En cuanto a los posibles precedentes de la obra, se ha señalado que sería muy extraño que se nos hubiera conservado la única obra compuesta en la época, y se ha puesto de manifiesto que la pieza presenta un grado de madurez inconcebible sin la existencia de una tradición teatral anterior, aduciéndose paralelos con obras castellanas como la Propalladia de Torres Naharro. Sin embargo, poco es lo que se había podido presentar como precedente en Galicia, recurriéndose a suponer la existencia de una tradición perdida de entremeses populares en gallego a la que pertenecería también el denominado Entremés del Portugués, durante décadas tenida como la única pieza teatral conservada del siglo XVIII escrita prácticamente en su totalidad en gallego/portugués (véase FICHA nº 285: https://juliomontanes.synology.me/bases/representaciones/index.php?-table=representaciones&-action=browse&-cursor=0&Numero==285).
Creo, sin embargo, que conociendo la Égloga de Monterrei (FICHA nº 38: https://juliomontanes.synology.me/bases/representaciones/index.php?-table=representaciones&-action=browse&-cursor=0&Numero==38), hay que ampliar las fuentes de la obra de Feixó de Araújo [2] e incluir al teatro de Colegio entre las mismas. La Égloga prueba la existencia de una tradición de piezas bilingües en las que la lengua, como sucede en el Entremés, se utiliza como elemento caracterizador de la procedencia social o geográfica de los personajes y, por otra parte, la coincidencia en tomar como punto de partida un acontecimiento bélico (la guerra de Sucesión de 1580 en la Égloga y la de Restauración portuguesa de 1669-70 en el Entremés), y la moraleja final con el hermanamiento entre gallegos y portugueses lleva incluso a preguntarse si Feixó conocería directamente la pieza de Monterrei o alguna semejante, hoy perdida.
Existen además algunos precedentes de teatro en gallego como el Entremés de Janiño y los pastores de la Comedia de la invención de la sortija (jesuita, Monforte, 1594. FICHA nº 64: https://juliomontanes.synology.me/bases/representaciones/index.php?-table=representaciones&-action=browse&-cursor=0&Numero==64) o el Entremés de los gallegos (ca. 1640. FICHA nº 360: https://juliomontanes.synology.me/bases/representaciones/index.php?-table=representaciones&-action=browse&-cursor=0&Numero==360), quizá también jesuita, breve pieza con tres personajes y músicos, escrita prácticamente en su totalidad en gallego, que se conserva en una colección de entremeses y bailes manuscrita procedente de la biblioteca del Duque de Osuna e Infantado, biblioteca de la que también procede el Entremés famoso (la colección actualmente en la Biblioteca Nacional, MSS/15403 (olim. Xx. 155), fols. 96v-98r). Otro paralelo, aunque posterior, es el Entremés gallego de Salvador Francisco Roel, representado en A Coruña en 1707 en el curso de los festejos por el nacimiento del príncipe Luis e impreso en Santiago por Benito Antonio Frayz (FICHA nº 368: https://juliomontanes.synology.me/bases/representaciones/index.php?-table=representaciones&-action=browse&-cursor=0&Numero==368).
____________________________
[1] La Barrera lo menciona con el título de Entremés de los labradores en el texto de su obra (p. 149), y con el de Contienda en el índice de la misma (p. 615).
[2] En la rúbrica inicial del manuscrito se indica que el Entremés fue compuesto por el licenciado gabriel feyxó de araujo (escrito en minúsculas y con tilde en la o del primer apellido), pero su nombre ha sido transcrito/traducido como Feixóo de Araújo, Feijoo de Araújo o Feixóo de Araúxo. De su biografía, nada sabemos, salvo su pertenencia a un linaje, los Araujo, originario en Galicia de la zona de Celanova y relacionado con la casa de los Condes de Monterrei. Baldomir Cabanas conjetura, sin pruebas, una posible identificación con el licenciado Diego Feixoo de Araúxo, nacido hacia 1620 en Tui en el seno de una familia procedente de Ribadavia, que estudió en la Universidad de Salamanca y opositó sin éxito a una plaza de jurista en la de Santiago, se casó con Isabel Araúxo y Marzoa antes de 1648, y en 1651 era abogado de la Real Audiencia en A Coruña, cargo que ocuparía prácticamente hasta su fallecimiento hacia 1677.
_____________________________
REFERENCIAS:
ALBINO PIRES, Natalia, "A ‘Contenda dos labradores de Caldelas’ e o ‘Entremés do Portugués’: a imagem do português no teatro popular galego", en: Actas do VII Congreso Internacional de Estudos Galegos: mulleres en Galicia : Galicia e os outros pobos da península (Barcelona, 28-31 de mayo de 2003), Ediciós do Castro / Asociación Internacional de Estudos Galegos (AIEG), Sada, 2007, vol. 2, pp. 627-636.
ÁLVAREZ BLÁZQUEZ, Xosé María, “Un novo capítulo do teatro galego : Galician Programme nº 61 (21/09/1953)”, en: Galicia desde Londres: Galicia, Gran Bretaña e Irlanda nos programas da BBC, 1947-1956 (Antonio Raúl de Toro Santos, Ed.), Tambre, Oleiros (A Coruña), 1994, pp. 403-407.
BALDOMIR CABANAS, Xohán Xabier, "Lectura d’A Contenda dos labradores de Caldelas en relación cos feitos históricos que nela se reflicten", en: Murguía : revista galega de historia, nº 15-16 (2008), pp. 75-89.
BALDOMIR CABANAS, Xohán Xabier, A Literatura Galega dos Séculos Escuros e do Prerrexurdimento (Tesis Doctoral), Universidade de A Coruña, 2010, pp. 421 ss. Disponible: http://ruc.udc.es/dspace/handle/2183/7338
FERNÁNDEZ TEIXEIRO, Manuel María, “Noticia del teatro gallego”, en: Primer acto : cuadernos de investigación teatral, nº 120 (1970), pp. 8-17 (pp. 10 ss.).
MARTÍNEZ-LÓPEZ, María José, "El entremés de La contienda sobre la pesca del río Miño (1671): un problema de definición genérica", en: Estudos dedicados a Ricardo Carballo Calero (J. Luis Rodríguez, ed.), Universidad de Santiago, Santiago de Compostela, 2000, vol. II, pp. 425-42.
RABUNHAL CORGO, Henrique, "Contribuiçom ao estudo do Entremez famoso sobre a pesca no río Miño", en: Actas do II Congreso Internacional da lingua galego-portuguesa na Galiza. Santiago e Ourense, 1987, Associaçom Galega da Língua, A Coruña, 1989, pp. 333-359.
RABUNHAL CORGO, Henrique, Textos e contextos do teatro galego (1671-1936), Laiovento, Santiago, 1994, pp. 13-23.
TATO FONTAÍÑA, Laura, Historia do teatro galego : das orixes a 1936, A Nosa Terra, Vigo, 1999, pp. 10-13. Disponible: https://illa.udc.es/Repository/Publications/Drafts/1469705226447_Tato_Fontaina_Laura_1999_Historia_do_teatro_galego.pdf.
VIEITES, Manuel F. (Coord), Literatura dramática : Unha introducción histórica, Galaxia-Xunta de Galicia, Vigo, 2007, pp. 131-132 (con texto completo).
VILAVEDRA FERNÁNDEZ, Dolores, "O Entremés famoso... ¿elo ou illó?", en: Ensaio. Revista de teatro de Galicia e do norte de Portugal, IGET-CDV, Vigo-Viana do Castelo, nº 1 (1997), s.p. (4 pp.).
Equivalencia en el Corpus Gondomar: ÁLVAREZ BLANCO, Rosario & GONZÁLEZ SEOANE, Ernesto (dirs.), Base de Datos en internet, Instituto da Lingua Galega-Universidade de Santiago de Compostela, 2004-2018. Disponible: http://ilg.usc.gal/gondomar/index.php?action=file&id=xmlfiles/GOND048.xml
Catálogos:
LA BARRERA Y LEIRADO, Cayetano Alberto, Catálogo bibliográfico y biográfico del teatro antiguo español desde sus orígenes hasta mediados del siglo XVIII, Rivadeneyra, Madrid, 1860, pp. 149 y 615. Disponible: https://goo.gl/3NMwIp [2ª ed. nº 780].
PAZ y MELIÁ, Antonio, Catalogo de las piezas de teatro que se conservan en el departamento de manuscritos de la Biblioteca Nacional, Colegio Nacional de Sordomudos y Ciegos, Madrid, 1899 (2 vols.), p. 119. Disponible: https://archive.org/stream/catlogodelaspi00bibl#page/n7/mode/2up
ROCAMORA, José Mª, Catálogo abreviado de manuscritos de la Biblioteca del Excmo. Señor Duque de Osuna e Infantado, Imprenta de Fortanet, Madrid, 1882, p. 65, nº 425. Disponible: http://www.cervantesvirtual.com/obra/catalogo-abreviado-de-manuscritos-de-la-biblioteca-del-excmo-senor-duque-de-osuna-e-infantado/
SIMÓN DÍAZ, José, Bibliografía de la Literatura Hispánica, CSIC, Madrid, 1950, vol. X, p. 63-64, nº 338.
SIMÓN PALMER, María del Carmen, Manuscritos dramáticos del Siglo de Oro de la biblioteca del Instituto del Teatro de Barcelona, CSIC, Madrid, 1979, p. 189 [2ª edición].
SUÁREZ GARCÍA, José Luis & MADROÑAL DURÁN, Abraham, "Estudio preliminar e índices" a la edición facsímil de Emilio Cotarelo y Mori, Colección de entremeses, loas, bailes, jácaras y mojigangas desde fines del siglo XVI a mediados del siglo XVIII, [1911], Universidad de Granada, Granada, 2000, p. XXXV.
URZÁIZ TORTAJADA, Héctor, Catálogo de autores teatrales del siglo XVII, Fundación Universitaria Española, Madrid, 2002, vol. II, p. 310. Disponible: http://www.cervantesvirtual.com/obra/catalogo-de-autores-teatrales-del-siglo-xvii
Ficha en el catálogo de la BnE y ejemplar digitalizado: https://goo.gl/vwpfvi
Ediciones:
BOUZA-BREY TRILLO, Fermín, Entremés famoso sobre da pesca do río Miño, Edicións Monterrey, Vigo, 1953.
FERREIRO FERNÁNDEZ, Manuel, "O portugués como ficción dramática. (A fronteira lingüística no entremés A Contenda dos labradores de Caldelas [1671])", en: Actas del Congreso Internacional Luso-Español de Lengua y Cultura en la Frontera, Universidad de Extremadura, Cáceres, 1996, vol. II, pp. 9-32 (su edición del texto la publicó antes en los Cuadernos da Escola Dramática Galega, nº 41, diciembre, 1983).
MARIÑO PAZ, Ramón, "Edición do Entremés famoso sobre a pesca do río Miño (1671)", en: Ensaio, Revista de Teatro de Galicia e do Norte de Portugal, IGET-CDV, Vigo-Viana do Castelo, nº 1 (1997), s.p.
En internet:
Sobre Gabriel Feixó (Julio I. González Montañés): https://juliomontanes.synology.me/entremes.htm y https://juliomontanes.synology.me/bases/actores/?-table=actores&-action=browse&-cursor=0&Numero==47
______________________________________________