Apropósito representado en el
Teatro Principal de Tui el 24 de septiembre de 1931 [1] con asistencia del cónsul portugués Anacleto de Campos y de las autoridades de la vecina villa portuguesa de Valença do Minho. Según algunos testimonios el texto de Tui habría sido compuesto por "dos seminaristas" (cf. Parroquia : San Bartolomé de Rebordans, nº 164) y representado por los vecinos César Bouzas, que hacía el papel de Peixoto, sargento de los guardinhas portugueses, Carlos Pérez Melenas (formaba parte del coro de guardinhas), Santos Durán, sobrino del canónigo D. Ángel Valino y barítono de la catedral que cantaba las estrofas y, según la prensa, también con participación de Angelita y Daniel Alonso, Elías Torres, Consuelo Castillo, Conchita Costas... y el actor Cendón, muy conocido en la ciudad.

Sin embargo, la primera parte del poema
O Bixo [= El Bicho] que todavía se recita en la zona y que se supone procedente del apropósito de los seminaristas, es una variante del comienzo del apropósito con texto de Hipólito León y música de Prudencio Piñeiro titulado El Lazareto de Valença, estrenado en el Teatro-Circo Tamberlick de Vigo el 18 de enero de 1885 (cf. FICHA nº 80: https://juliomontanes.synology.me/bases/teatrodeentroido/?-table=teatrodeentroido&-action=browse&-cursor=0&Numero==80), en el cual se hacía burla de los controles y cuarentenas establecidos en la frontera hispano-lusa desde finales de 1884 por las autoridades portuguesas con motivo de una epidemia de cólera en España. Con el puente internacional sobre el Miño recién construido, los abusos en los controles provocaron quejas y burlas a ambos lados del río y dejaron memoria en el teatro [2].

La versión tudense del
Lazareto de Valença, es la siguiente:

.................................................................................................... Moito ollo co microbio
....................................................................................................que no veña para cá.
....................................................................................................Ben está, ben está
....................................................................................................cá o bixo nâo virá.
....................................................................................................Ben está, ben está
....................................................................................................cá o bixo nâo virá.

....................................................................................................Façan fogo a quen pretenda
....................................................................................................o cordón atravesar.
....................................................................................................Ben está, ben está...
....................................................................................................
....................................................................................................Cara ó Miño, cara a fera
....................................................................................................fica feito xa o cordón.
....................................................................................................Ben está, ben está...

....................................................................................................Que si o bixo cá se mete,
....................................................................................................come a xente da Nación.
....................................................................................................Ben está, ben está...

....................................................................................................Cara ó Miño, cara a fera,
....................................................................................................un, dois, tres.
....................................................................................................a coraxe portugués,
....................................................................................................que si ven cá o microbio
....................................................................................................catapún,
....................................................................................................façemos todos fogo,
....................................................................................................pin, pan, pun.

....................................................................................................E demostren a coraxe,
....................................................................................................a coraxe portugués,
....................................................................................................que si ven cá o microbio
....................................................................................................catapún,
....................................................................................................façemos todos fogo,
....................................................................................................pin, pan, pun.

....................................................................................................A bagaxem vaise embora
....................................................................................................porque aquí nâo pose estar.
....................................................................................................Ben está, ben está...

....................................................................................................Fagan fogo e rompan filas,
....................................................................................................o mellor e comboiar.
....................................................................................................Ben está, ben está...

....................................................................................................Cara ó Miño, cara a fera,
....................................................................................................un, dois, tres.
....................................................................................................E demostren a coraxe,
....................................................................................................a coraxe portugués,

....................................................................................................Voçé, monsieur
....................................................................................................meu sargento,
....................................................................................................podemos saír.

....................................................................................................Rompan filas

_______________________________

[1] Desconozco por qué motivo se puso en escena en Tui en septiembre de 1931 una obra carnavalesca de 1885. A la velada teatral de 1931, organizada por la
Agrupación Artística Tudense y en la cual también se representó el sainete Tocino del cielo, de Emilio Mario y Domingo Santoval, se invitó a las autoridades de Valença do Minho, las cuales durante la representación se levantaron y abandonaron ofendidas el teatro, lo que estuvo a punto de provocar un conflicto diplomático internacional (cf. Bugarín González).

[2] Los controles y cuarentenas fronterizos fueron muy frecuentes en el siglo XIX ante los brotes de cólera, y en Valença los oficiales del regimiento de Infantería nº 8 ya habían representado en 1857 la comedia en un acto
Cólera Morbus, en ese caso burlándose de las autoridades españolas que en estupidez sanitaria eran comparables a las portuguesas, las cuales habían decidido en 1854 que todas las mercancías procedentes de Galicia "serao embarcadas ata o meio do río e dali baldeadas, ou passadas, para outro barco, e nele transportadas, e somente neste caso lle será permitida a introduçao".

________________________________
REFERENCIAS:

El Pueblo gallego : rotativo de la mañana, año VIII, nº 2328 (20/09/1931), p. 6. Disponible: http://www.galiciana.bibliotecadegalicia.xunta.es/gl/catalogo_imagenes/grupo.do?path=1249801&idImagen=12426218&idBusqueda=50712&posicion=6&presentacion=pagina y nº 2333 (26/09/1933), p. 6. Disponible: http://www.galiciana.bibliotecadegalicia.xunta.es/gl/catalogo_imagenes/grupo.do?path=1249806&idImagen=12426272&idBusqueda=50737&posicion=6&presentacion=pagina
Parroquia : San Bartolomé de Rebordans, nº 164 (07/2018), p. 3 (origen del texto que aquí reproduzco, con pequeñas correcciones). Disponible: https://aboga.files.wordpress.com/2018/06/hoja.pdf

BUGARÍN GONZÁLEZ, Rosendo,
La gripe de 1918 en Tui, Aguamarina, A Coruña, 2018.
RUIBAL OUTES, Tomás,
La vida escénica en Pontevedra en la segunda mitad del siglo XIX (Tesis Doctoral), UNED, Madrid, 1997, nº 260 Disponible: http://www.uned.es/centro-investigacion-SELITEN@T/pdf/RuibalOutes.pdf.

En internet:
TUDENSIA : Notas e noticias sobre Tui e os tudenses: http://tudensia.blogspot.com/2020/04/el-lazareto-de-valenca-e-cancion-do.html
Edición digitalizada del impreso de El Lazareto de Valença (Est. tipográfico de Lema e hijos, Vigo, 1885): http://biblioteca.galiciana.gal/es/consulta/registro.do?id=8134
Transcripción del texto en Ferruxadas (Javier Rodríguez Vázquez): https://ferruxo.blogspot.com/2016/06/el-lazareto-de-valenca.html