Breve diálogo cómico sobre la matanza de un cerdo [1], representado con un rudimentario
atrezzo en el entroido de Loxo (Touro-CO) de los años 30. El animal, hecho de paja, tenía ruedas para llevarlo al matadero y un petardo dentro de la panza que estallaba en el momento de chamuscarlo, haciéndolo añicos y provocando la ira de Antonia, la mujer del matarife Goros, que la emprendía a palos con su marido:

..........................................................................................................................Goros, o porco morreo
..........................................................................................................................en trescentos mil anacos,
..........................................................................................................................agora no teu lombo vou romper
..........................................................................................................................este meu mallo dos carros.

______________________________

[1] No tengo muchas más noticias de farsas similares ni de
testamentos do porco en Galicia, salvo la existencia de un Xogo do porquiño en Cerqueda (Malpica-Co), que no se sabe bién en qué consistía (cf. FICHA nº 342: https://juliomontanes.synology.me/bases/teatrodeentroido/index.php?-table=teatrodeentroido&-action=browse&-cursor=0&Numero==342). Las hay en el norte de Portugal (la corrida do porco preto de Braga), y el Testamentum porcelli (siglo IV) es el texto más antiguo conservado de un testamento de animal carnavalesco [*]. En Santiago es habitual que el Meco sea un personaje de actualidad pero con cabeza de cerdo. Últimamente se hace un Enterro do Porco en el entroido de Mos (Pontevedra), pero es una iniciativa reciente sin tradición en la zona. También en Viveiro (Lugo) se hace el desfile do porco con un cerdo vivo, antiguamente tirado por un burro, que se pasea por las calles siendo sorteado entre los vecinos el domingo de entroido.

[*] Testamentum porcelli:
1. Incipit testamentum porcelli:
2. M. Grunnius Corocotta porcellus testamentum fecit. Quoniam manu mea scribere non potui, scribendum dictavi.
3. Magírus cocus dixit “veni huc, eversor domi, solivertiator, fugitive porcelle, et hodie tibi dirimo vitam”.
4. Corocotta porcellus dixit: “si qua feci, si qua peccavi, si qua vascella pedibus meis confregi, rogo, domine coce, vitam peto, concede roganti”.
5. Magirus cocus dixit: “transi, puer, affer mihi de cocina cultrum, ut hunc porcellum faciam cruentum”.
6. Porcellus comprehenditur a famulis, ductus sub die XVI kal(endas) Lucerninas, ubi abundant cymae, Clibanato et Piperato consulibus. Et ut vidit se moriturum esse, horae spatium petiit et cocum rogavit, ut testamentum facere posset. Clamavit ad se suos parentes, ut de cibariis suis aliquid dimitteret eis. Qui ait:
7. “Patri meo Verrino Lardino do lego dari glandis modios XXX, et matri meae Veturinae Scrofae do lego dari Laconicae siliginis modios XL, et sorori meae Quirinae, in cuius votum interesse non potui, do lego dari hordei modios XXX.
Et de meis visceribus dabo donabo sutoribus saetas, rixoribus capitinas, surdis auriculas, causidicis et verbosis linguam, buculariis intestina, esiciariis femora, mulieribus lumbulos, pueris vesicam, puellis caudam, cinaedis musculos, cursoribus et venatoribus talos, latronibus ungulas. Et nec nominando coco legato dimitto popiam et pistillum, quae mecum attuleram; de Theveste usque ad Tergeste liget sibi collum de reste”.
8. “Et volo mihi fieri monumentum ex litteris aureis scriptum: M. Grunnius Corocotta porcellus vixit annis DCCCC . XC . VIIII . S . quodsi semis vixisset, mille annos implesset”.
9. “Optimi amatores mei vel consules vitae, rogo vos ut cum corpore meo bene faciatis, bene condiatis de bonis condimentis nuclei, piperis et mellis, ut nomen meum in sempiternum nominetur. Mei domini vel consobrini mei, qui testamento meo interfuistis, iubete signari”.
10. Lardio signavit. Ofellicus signavit. Cyminatus signavit. Lucanicus signavit. Tergillus signavit. Celsinus signavit. Nuptialicus signavit.
11. Explicit testamentum porcelli sub die XVI kal(endas) Lucerninas Clibanato et Piperato consulibus feliciter.

La traducción del texto latino al gallego podría ser la siguiente:
1. Comeza o testamento do bacoriño:
2. Marcos Roñón Corocota, bacoriño, fixen testamento. Porque non podía escribilo da miña man, diteino para que o escribiran.
3. O cociñeiro Chef dixo: “
ven aquí, destrutor da casa, levantacháns, porquiño fuxitivo, porque hoxe levo a túa vida”.
4. O porco Corocota dixo: “
si algo fixen, se en algo faltei, se rompín algúns vasiños coas miñas patas, por favor, cociñeiro, déixame vivir, atende a miña súplica”.
5. O cociñeiro Chef dixo: “
Vai, rapaz, tráeme un coitelo da cociña para sangrar este porco”.
6. O porco é agarrado polos criados é levado o décimo sexto día das Calendas Lucerninas, cando abundan os repolos, sendo cónsules Enfornado e Pementado. E cando viu que ía morrer, solicitou un aprazamento dunha hora e pediu ao cociñeiro que lle deixase facer testamento. Chamou aos seus parentes á súa presenza para deixarlles algo dos seus pensos, e dixo:
7. “
Doulle a meu pai Porco Touciñento, 30 modios de landra, e a miña nai, Xabarina Vella, dou 40 modios de trigo de Laconia, á miña irmá Quirina, na voda de quen non puiden estar presente, estou disposto a darlle 30 modios de cebada. E das miñas vísceras darei aos zapateiros as crinas, aos rifóns a cachola, aos xordos as orellas, aos picapleitos e charlatáns a lingua, e aos chouriceiros as tripas. As carnicerías as pernas, as mulleres os lombos, os nenos a vexiga, as rapazas o rabo, os efeminados os músculos, os corredores e cazadores os talóns, os ladróns as uñas. E ó innomeable cociñeiro, déixolle en manda o cullerón e o morteiro que levei de Theveste ata Tergeste, cunha corda atada ao pescozo”.
8. E quero que me fagan un monumento, e nel escrito con letras de ouro:
«Marcos Roñón Corocota, o bacoriño, viviu 999 anos e medio, e se vivise a metade doutro tería cumprido mil anos»
9. “A quen me quere ou aos testamenteiros da miña vida, rógovos que vos comportedes ben co meu corpo; que o sazonedes ben con bos condimentos de nogueira, pementa e mel, para que o meu nome sexa sempre lembrado. Os meus propietarios e os meus curmáns que estiveches no meu testamento, mandade que o asinen”.
10. Touciño asinou. Albondeguiña asinou. Cominos asinou. Longaínza asinou. Roxón asinou. Porco a Celsiniana asinou. Asado de voda asinou.
11. Remata felizmente o testamento do bacoriño, o décimo sexto día das Calendas Lucerninas [17 de decembro, primeiro día das festas Saturnais], sendo cónsules Enfornado e Pementado.

________________________________
REFERENCIAS:

FRAGUAS FRAGUAS, Antonio, "Farsas de carnaval en Touro (Coruña)", en: Cuadernos de Estudios Gallegos, VI, 20 (1951), pp. 431-41 (esp. pp. 439-41).
GONZÁLEZ MONTAÑÉS, Julio I., “O mundo do revés: Teatro de entroido en Galicia”, en:
Actas da XV Xornada de Literatura de Tradición Oral. Entroido: transgresión e tradición (Lugo, 22 de outubro de 2022), Asociación de Escritoras e Escritores en Língua Galega-Deputación Provincial de Lugo, Lugo, 2022, pp. 23-61. Disponible: https://www.aelg.gal/resources/publications/1677577450464actasXV_xornada_AH.pdf.
GONZÁLEZ REBOREDO, José Manuel, “Teatralidade e teatro no Entroido de Galicia”, en:
O patrimonio inmaterial das Terras de Lemos : actas do Congreso, primavera-outono 2009, Deputación Provincial de Lugo, Lugo, 2009, pp. 107-128.