La recopilación mariana conocida como
Rosarius (BnF, Ms. fr. 12483), es obra de un anónimo fraile dominico de la región de Soissons que debió de redactarla en el segundo cuarto del siglo XIV. Organizada en dos libros que debían de tener 50 capítulos cada uno, aunque solo se conserva parte de ellos, todos están estructurados de la misma manera: en primer lugar la descripción de un elemento natural (vegetal, mineral, animal) cuyas propiedades se relacionan con la Virgen; en segundo lugar un relato piadoso corto y en tercero otro relato de carácter profano. Los materiales proceden de los bestiarios, lapidarios, sermones y otras muchas fuentes, de manera que la obra es realmente una antología de la literatura francesa de los siglos XIII-XIV.

En 52 de los capítulos, los relatos piadosos son milagros "marianos" y el correspondiente al capítulo 15 del libro 2 (
Miracle XXXI: Du soudyacre desposé pour ce qu'il avoit ris du dyable qui trebucha a terre, MS. fols. 159r-160v), es en realidad una traducción libre en versos octosilábicos franceses del exemplum de Vicente de Beauvais (Speculum historiale, libro séptimo, nº CXVIII, véase FICHA nº 12: https://juliomontanes.synology.me/bases/textos/?-table=textos&-action=browse&-cursor=0&Numero=12). Como en el Speculum y en el Stella Maris de John Garland (véase FICHA nº 19: https://juliomontanes.synology.me/bases/textos/?-table=textos&-action=browse&-cursor=0&Numero=19), la historia del demonio-simio que escribe los cotilleos femeninos y estira el pergamino hasta romperlo se sitúa en Toledo (A Touleite, a cele cité), probablemente en la catedral (L'archevesque de la cité / Solennelment messe chantoit).

____________________________________
REFERENCIAS:

GORCE, Mathieu Maxime,
Le rosaire et ses antécédents historiques d'après le manuscrit 12483, fonds français de la Bibliothèque nationale, A. Picard, París, 1931.
KUNSTMANN, Pierre,
Miracles de Notre-Dame tirés du Rosarius (Paris, ms. B.N.fr. 12483), Presses de l'Université d'Ottawa (Publications médiévales de l'Université d'Ottawa, 17), Ottawa, 1991.
LÅNGFORS, Arthur, “
Le sous-diacre, les deux femmes bavardes et le diable. Conte pieux traduit du latin de Vincent de Beauvais par un frère prêcheur du Soissonnais”, en: Mémoires de la Société Néo-Philologique à Helsingfors, Helsinki, vol. 8 (1929), pp. 389-408 (texto pp. 393 ss.)
LEE, Brian S., “
This is no fable: Historical Residues in Two Medieval Exempla", en: Speculum, vol. 56, nº 4 (1981), pp. 728-760 (p. 755). Disponible: https://www.jstor.org/stable/2847361
TARAYRE, Michel, Miracles et merveilles chez Vincent de Beauvais et comparaison avec des textes en langue vernaculaire (Tesis doctoral, 1997), Presses universitaires du Septentrion, Villeneuve d'Asque (Montpellier), 1999, vol. 1 (Etude de concepts miracles dans le Speculum historiale), pp. 259 ss. (texto pp. 490 ss.)

En internet:
http://www.arlima.net/qt/rosarius.html http://www.arlima.net/mss/france/paris/bibliotheque_nationale_de_france/francais/12483.html http://jonas.irht.cnrs.fr/oeuvre/12223

Manuscrito de la BnF digitalizado: http://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b8454680s/f2.image
Edición electrónica (Pierre Kunstman): http://www.lfa.uottawa.ca/activites/textes/miracles-notre-dame/Rosarius/rsrs31.html