Arnaud de Verdale (
Catalogus episcoporum magalonensium, ca. 1340 [1]) atribuye a Guillermo Raymond, abad de Aniane, archidiácono de la iglesia de Maguelona (1172) y obispo de la ciudad (Guillermo I) entre 1190 y 1196, una reforma de las costumbres del clero de su diócesis, y Petrus Gariel en el siglo XVII reproduce unas instrucciones sacerdotales rimadas en XVII estrofas que tratan sobre los deberes de los eclesiásticos (Rythmicos versus... Sacerdotum moribus), las cuales dice que eran tenidas por obra de G. Raymond (véase GARIEL (1652), pp. 170-71, texto completo también en GERMAIN (1869), pp. 310-13).

La segunda parte de las mismas, titulada
Admonitio Guillelmi Episcopi Magalonensis ad Clerum de Modo dicendi Horas, incluye los versos que aquí recojo en los que aparece una referencia temprana de la existencia de un demonio que recopila los errores en la recitación de las Horas, con los cuales llena libros todos los días.

Los versos los reproduce POUGET en el siglo XVIII (1725, p. 732), y en el arte aparecen dos de ellos inscritos en una tabla del siglo XVII procedente del convento de los Hospitalarios de Zebrzydowice (Polonia). Véase
FICHA nº 122 en la Base de Datos iconográfica: https://juliomontanes.synology.me/bases/tutivillus/index.php?-action=browse&-table=tutivillus&-mode=find&-edit=1&Registro=122

Raymond es probablemente el primero en referirse a las
Syncopas en la lectura de las Horas, una preocupación que aparece más tarde en algunos Concilios (véase, por ejemplo, el Canon I del Concilium Rotomagense (Prato) de 1335, en Guillaume BESIN (Ed.), Concilia Rotomagensis provinciae..., F. Vaultier, Prato, 1717, p. 176).

_________________________

[1] La obra de Arnaud, fuente principal para la biografía de Guillermo Raymond, solo se ha conservado en manuscritos tardíos (siglos XVI y siguientes), como el BnF lat. 11849 o el Ms. de Aix 677. Véase la edición de Alexandre Germain (1881).

_________________________
REFERENCIAS:

AIGREFEUILLE, Charles de,
Histoire de la ville de Montpellier, Rigaud, Montpellier, 1739, vol. II, pp. 40-41.
DU CANGE, Charles du Fresne,
Glossarium mediae et infimae latinitatis, Niort, L. Favre, 1883-1887 (10 vols.) [1ª 1678, París, 3 vols.], voz 'Syncopare', vol. 7, col. 689b. Disponible: http://ducange.enc.sorbonne.fr/SYNCOPA
GARIEL, Petrus, Series praesulum Magalonensium et Monspeliensium, Tolosae, J. Boude, 1665, p. 249 [1ª ed., 1652, pp. 170-71].
GERMAIN, Alexandre,
Maguelone sous ses évèques et ses chanoines: étude historique et archéologique d'après les documents originaux, avec pièces justificatives inédites, Jean Martel, Montpellier, 1869, pp. 312-13.
GONZÁLEZ MONTAÑÉS, Julio I.,
Tutivillus. El demonio de las erratas, Turpin Editores, colección en 8vo, nº. 11, Madrid, 2015, pp. 22-23.
GONZÁLEZ MONTAÑÉS, Julio I.,
Titivillus : Il demone dei refusi, Graphe.it, col. Parva [saggistica breve], 9, Perugia, 2018, p. 16.
POUGET, François-Aimé,
Institutiones catholicae in modum catecheseos in quibus quidquid ad religionis historiam & Ecclesiae dogmata, mores, sacramenta, preces, usus & ceremonias pertinet, tomum id brevi compendio ex sacris fontibus Scripturae & traditionis explanantur, Nicolaum Simart, 1725, p. 732.
VERDALE, Arnaud de,
Catalogus episcoporum Magalonensium : édition d'après les manuscrits avec traduction française, notice biographique et littéraire, pièces justificatives, etc, par Alexandre GERMAIN, Jean Martel Ainé, impr. de la Société Archéologique, Montpellier, 1881.

Texto completo:
"Clerice, pausando die horas, non properando; Dicas attente, die totum supplice mente, Die juxta morem, primo dicasque priorem. Cum Domino loqueris : orans non ergo vageris. Qui bene non dicit horas, Deus hunc maledicit. Syncopa vitetur, versus non anticipetur, Donec finitus omnino sit bene primus. Scribit defectus horarum Daemon ineptus : Quotidie multos valet ex his scribere libros. Cor sursum teneas, ubi sunt que poscere curas. Si non attendis que dicis, te reprehendis; Vix Deus exaudit illum qui cor sibi claudit. Quando rogas ore, simul ora supplice mente, Ut, quod profertur lingua, bene cor meditetur. Cum Domino psalles, psallendo tu tria serves : Dirige cor sursum, bene profer, respice sensum; In templo vanum fuge cantum, dilige planum : Non clames tantum ut cogaris linquere totum. Vos qui servitis, Christo servire studete : Quo memores sitis, hos versus sepe videte. Psallite devote, distincte metra tenete ; Nunquam posterior versus priusindpiatur, Quam suus aoterior perfecto fine fruatur. Qui psalmos recitat, et verba Davidica curtat, Nil plus iode feret, quam si sua lingua taceret. Tu quicumque choro Christi famularis honori, Non sis mente foro; sed mens tua consonet ori".

______________________________________________